四虎无码,天天碰天天干,爱爱AV无码爱爱,农村熟女88AV

造價通
更新時間:2025.06.07
土木工程論文標題英譯錯誤解析

格式:pdf

大?。?span class="single-tag-height">601KB

頁數(shù): 4頁

國內土木工程類刊物大都要求作者將文章的標題、摘要和關鍵詞英譯,以期獲得國外同行的檢索和認同。分析近年土木類核心期刊論文標題英譯的若干實例;總結出目前標題翻譯存在5個方面的問題:術語不夠規(guī)范,機械直譯,譯文繁瑣、冗長,條理不清、語序混亂,譯文沒有體現(xiàn)文章特色等;提出了標題英譯的改進方法。

通過“花窗”英譯個案看文化空缺填補

格式:pdf

大?。?span class="single-tag-height">17KB

頁數(shù): 4頁

通過“花窗”英譯個案看文化空缺填補 蘇州大學外國語學院 杜爭鳴 【摘要】 隨著翻譯研究的 “文化轉向” 在翻譯理論界的普遍盛行, 翻譯中的文化空缺填 補已經(jīng)明顯演變成近年來熱點話題之一。 翻譯研究界普遍認為由于文化差異而存在的文化空 缺概念需要填補, 并將其作為在跨文化語境下進行創(chuàng)造性翻譯的必要性的證明。 然而,填補 文化空缺應該遵守哪些具體的原 -則?翻譯實踐操作中有什么切實可行的方法?這些問題似 乎并沒有完全解決。 本文以中國園林中最常見的 “花窗” 一詞為個案, 通過具體分析目前流 行的各種譯法的問題,揭示此類文化空缺詞語翻譯中的矛盾,最終提出一種嘗試性的翻譯, 并在解釋的基礎上總結文化空缺填補的原則與方法。 【關鍵詞】花窗;文化空缺;翻譯 一、翻譯中的文化空缺及其填補問題 文化空缺研究于 20世紀 50 年代到 80 年代就在國外興起,但在中國引起學界關注則是 90 年代以后的事。

熱門知識

土木設計英譯漢

最新知識

土木設計英譯漢
點擊加載更多>>

相關問答

土木設計英譯漢
點擊加載更多>>
專題概述
土木設計英譯漢相關專題

分類檢索:

激情淫荡妇| 亚洲一区一日| 九九九精品视频| 双插人妻动态视频| 国产96精品| 国产六月婷婷爱在线观看| 亚洲狠狠操| 777影院理伦片片| 波多野结衣高清无码在线观看视频 | 国色天香十七区品质怎么样| 亚洲av永久无码老湿机| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 夜夜大香蕉夜夜| 欧美黄片视频在线| 国产精品久久久久久久精品三级| 香蕉久久国产超碰| 日本一区| 中文字幕欧洲无码| 久久综合九色综合欧美就去吻| 玉环县| 伊人久久久av老熟妇| 91丨中文啦丨国产九色熟女| 91色视频| 久久中文字幕无码专区| 国产精品久久亚洲高潮野花社喷水| 成人午夜精品无码区| 亚洲VA中文字幕不卡无码| 体内精69xxxxxx白浆| 亚洲欧洲在线免费| 在线观看您懂得| 亚洲色图第一页| 久久黄色影院| 97久久| 色噜噜精品一区二区三区| 亚洲欧美国产日韩中文二区| 亚洲天堂2020在线观看| 久久99天堂av亚洲av| 亚洲AV无码一区二区三区观看| 亚洲级女片www777| 国产伦a视频| 精品毛片高清一区二区久久久|